|
Translated by Bl. Jackson.
88 Pages
Page 19
It follows that the one phrase "with whom" is the proper one to be used in the ascription of glory, while the other, "through whom," is specially appropriate in giving of thanks. It is also quite untrue to allege that the phrase "with whom" is unfamiliar in the usage of the devout. All those whose soundness of character leads them to hold the dignity of antiquity to be more honourable than mere new-fangled novelty, and who have preserved the tradition of their fathers [823] unadulterated, alike in town and in country, have employed this phrase. It is, on the contrary, they who are surfeited with the familiar and the customary, and arrogantly assail the old as stale, who welcome innovation, just as in dress your lovers of display always prefer some utter novelty to what is generally worn. So you may even still see that the language of country folk preserves the ancient fashion, while of these, our cunning experts [824] in logomachy, the language bears the brand of the new philosophy.
What our fathers said, the same say we, that the glory of the Father and of the Son is common; wherefore we offer the doxology to the Father with the Son. But we do not rest only on the fact that such is the tradition of the Fathers; for they too followed the sense of Scripture, and started from the evidence which, a few sentences back, I deduced from Scripture and laid before you. For "the brightness" is always thought of with "the glory," [825] "the image" with the archetype, [826] and the Son always and everywhere together with the Father; nor does even the close connexion of the names, much less the nature of the things, admit of separation.
[823] cf. Gal. i. 14.
[824] The verb, entribomai, appears to be used by St. Basil, if he wrote entetrimmenon in the sense of to be entribes or versed in a thing (cf. Soph. Ant. 177)--a sense not illustrated by classical usage. But the reading of the Moscow ms. (m) entethrammenon, "trained in," "nurtured in," is per se much more probable. The idea of the country folk preserving the good old traditions shews the change of circumstances in St. Basil's day from those of the 2d c., when the "pagani" or villagers were mostly still heathen, and the last to adopt the novelty of Christianity. cf. Pliny's Letter to Trajan (Ep. 96), "neque civitates tantum sed vicos etiam atque agros superstitionis istius contagio pervagata est."
[825] Heb. i. 1. cf. Aug. Ep. ii. ad Serap.: "The Father is Light, and the Son brightness and true light."
[826] 2 Cor. iv. 4.
Reference address : https://www.elpenor.org/basil/holy-spirit.asp?pg=19