|
Translated by Bl. Jackson.
This Part: 128 Pages
Page 92
Letter CXCII. [2678]
To Sophronius the Master.
With your extraordinary zeal in good deeds you have written to me to say that you yourself owe me double thanks; first, for getting a letter from me, and secondly, for doing me a service. What thanks, then, must not I owe you, both for reading your most delightful words, and for finding what I hoped for so quickly accomplished! The message was exceedingly gratifying on its own account, but it gave me much greater gratification from the fact that you were the friend to whom I owed the boon. God grant that ere long I may see you, and return you thanks in words, and enjoy the great pleasure of your society.
Letter CXCIII. [2679]
To Meletius the Physician.
I am not able to flee from the discomforts of winter so well as cranes are, although for foreseeing the future I am quite as clever as a crane. But as to liberty of life the birds are almost as far ahead of me as they are in the being able to fly. In the first place I have been detained by certain worldly business; then I have been so wasted by constant and violent attacks of fever that there does seem something thinner even than I was,--I am thinner than ever. Besides all this, bouts of quartan ague have gone on for more than twenty turns. Now I do seem to be free from fever, but I am in such a feeble state that I am no stronger than a cobweb. Hence the shortest journey is too far for me, and every breath of wind is more dangerous to me than big waves to those at sea. I have no alternative but to hide in my hut and wait for spring, if only I can last out so long, and am not carried off beforehand [2680] by the internal malady of which I am never rid. If the Lord saves me with His mighty hand, I shall gladly betake myself to your remote region, and gladly embrace a friend so dear. Only pray that my life may be ordered as may be best for my soul's good.
[2678] Placed in 374.
[2679] Placed in 375.
[2680] prodiarpasthomen with two mss. prodiamartoimen has better authority, but is bad Greek, and makes worse sense.
Reference address : https://www.elpenor.org/basil/letters-2.asp?pg=92