|
|
Translated by R. Payne Smith
St Cyril of Alexandria Resources Online and in Print
This Part: 128 Pages
Page 72
By the holy decree therefore, and just sentence of our common Saviour Christ, the heathen were honoured; but Israel we see rejected from His love and affection. For what do we find the chief Shepherd of all saying to them by one of the holy prophets? "And I have declared, He says, that I will not feed you, and that which is dying shall die: and that which is fainting shall faint: and those that are left shall devour every one the flesh of his neighbour." And again; "God hath rejected them, because they have not heard Him: and they shall be wanderers among the heathen." And again by the voice of the prophet Ezechiel, "Thus saith my Lord, the Lord; that I will drive them among the heathen, and disperse them over the whole earth." Take the actual result of facts for your persuasion and faith in what is here said. For they are vagabonds and strangers in every land and city, neither preserving in its purity the worship enjoined by the law, nor submitting to accept the gloriousness of the excellency of the Gospel life: while we, who have received the faith are fellow-citizens with the saints, and called the sons of the Jerusalem that is above, in heaven, by the grace of God which crowneth us. And Him we affirm to be the completion of the law and the prophets: we confess His glory; we admire Him as He worketh miracles; by Whom and with Whom, to God the Father be praise and dominion with the Holy Ghost, for ever and ever, Amen.
7:11. And it came to pass the day after, He was going to a city called Nair, and His disciples were going with Him,...[19]
[From Mai and Cramer] * * * * * * But observe how He joins miracle to miracle: and in the former instance, the healing of the centurion's servant, He was present by invitation: but here He draws near without being invited. For no one summoned Him to restore the dead man to life, but He comes to do so of His own accord. And He seems to me to have purposely made this miracle also follow upon the former. For there was nothing improbable in supposing that at some time or other some one might rise up and say, in opposition to the Saviour's glory, 'What is the prodigy wrought in the case of the centurion's son? For though he was ailing, he was in no danger of death, even though the Evangelist has so written, shaping his narrative rather with a view to what was pleasant, than to what was true.' To stop therefore the intemperate tongue of such detractors, he says, that Christ met the dead young man, the only son of a widow. It was a pitiable calamity, able to arouse one's lamentation, and make one's tears gush forth; and the woman follows, stupified with her misfortune, and all but fainting, and many with her.
[From the Syriac] * * *: for that dead man was being buried, and many friends were conducting him to his tomb. But there meets him the Life and Resurrection, even Christ: for He is the Destroyer of death and of corruption: He it is "in Whom we live and move and are:" He it is Who has restored the nature of man to that which it originally was; and has set free our death-fraught flesh from the bonds of death. He had mercy upon the woman, and that her tears might be stopped, He commanded, saying, "Weep not." And immediately the cause of her weeping was done away: how, or by what method? He touched the bier, and by the utterance of his godlike word, made him who was lying thereon return again to life: for He said, "Young man, I say unto thee. Arise;" and immediately that which was commanded was done: the actual accomplishment attended upon the words, "And that dead man, it says, sat up, and began to speak, and He gave him to his mother."
19.[q] A folium is here lost, and apparently at some distant time, as the ornamental writing of the title has left its marks on the opposite side. In the margin is a note, "Fit to be read at the commemoration of the departed." To depart was a common euphemism in the ancient church for death; cf. Suiceri Th. sub ἀποδημία: and of the Commemorations, St. Augustin says (De Civ. Dei, 1. xxii. c. 10.) Gentiles talibus diis suis, sc. qui antea homines fuerant, et templa aedificaverunt, et statuerunt aras, et sacerdotes instituerunt, et sacrificia fecerunt. Nos autem martyribus nostris non templa sicut diis, sed memorias sicut hominibus mortuis, quorum apud Deum vivunt spiritus, fabricamus.
Reference address : https://www.elpenor.org/cyril-alexandria/luke-commentary.asp?pg=72