|
Translated by W. Moore and H. A. Wilson
Please note that a bilingual edition (Greek original / English translation) is being prepared and will be published in print soon; if you are interested bookmark this page to know when it is ready and available.
53 Pages
Page 47
Or take the case of one and the same man first sinning and then cleansing himself by repentance, and then, it might so happen, relapsing into his sin; in such a case both the defiled and the undefiled body alike undergoes a change, as his nature changes, and neither of them continue to the end the same; which body, then, is the profligate to be tortured in? In that which is stiffened with old age and is near to death? But this is not the same as that which did the sin. In that, then, which defiled itself by giving way to passion? But where is the old man, in that case? This last, in fact, will not rise again, and the Resurrection will not do a complete work; or else he will rise, while the criminal will escape. Let me say something else also from amongst the objections made by unbelievers to this doctrine. No part, they urge, of the body is made by nature without a function. Some parts, for instance, are the efficient causes within us of our being alive; without them our life in the flesh could not possibly be carried on; such are the heart, liver, brain, lungs, stomach, and the other vitals; others are assigned to the activities of sensation; others to those of handing and walking [1915] ; others are adapted for the transmission of a posterity. Now if the life to come is to be in exactly the same circumstances as this, the supposed change in us is reduced to nothing; but if the report is true, as indeed it is, which represents marriage as forming no part of the economy of that after-life, and eating and drinking as not then preserving its continuance, what use will there be for the members of our body, when we are no longer to expect in that existence any of the activities for which our members now exist? If, for the sake of marriage, there are now certain organs adapted for marriage, then, whenever the latter ceases to be, we shall not need those organs: the same may be said of the hands for working with, the feet for running with, the mouth for taking food with, the teeth for grinding it with, the organs of the stomach for digesting, the evacuating ducts for getting rid of that which has become superfluous. When therefore, all those operations will be no more how or wherefore will their instruments exist? So that necessarily, if the things that are not going to contribute in any way to that other life are not to surround the body, none of the parts which at present constitute the body would [1916] exist either. That life [1917] , then, will be carried on by other instruments; and no one could call such a state of things a Resurrection, where the particular members are no longer present in the body, owing to their being useless to that life. But if on the other hand our Resurrection will be represented in every one of these; then the Author of the Resurrection will fashion things in us of no use and advantage to that life. And yet we must believe, not only that there is a Resurrection, but also that it will not be an absurdity. We must, therefore, listen attentively to the explanation of this, so that, for every part of this truth we may have its probability saved to the last [1918] .
[1915] parektikes kai metabatikes energeias. To the latter expression, which simply means walking, belong the words below, kai pros ton dromon oi podes (p. 464). Schmidt well remarks that a simpler form than metabatikos does not exist, because in all walking the notion of putting one foot in the place of the other (meta) is implied; and shows that Krabinger's translation "transeundi officium" makes too much of the word.
[1916] Reading hos an ananken einai, ei me eie peri to soma ta pros ouden, k.t.l. The an seems required by the protasis ei me eie, and two Codd. supply it. The interrogative sentence ends with estai.--Below (hoste pathein an), an is found with the same force with the infinitive; "so that those...might possibly be affected."
[1917] Reading en allois ar' he zoe, as Schmidt suggests, and as the sense seems to require, although there is no ms. authority except for gar.
[1918] saved to the last. The word here is diasozein; lit. to "preserve through danger," but it is used by later writers mostly of dialectic battles, and Plato himself uses it so (e.g. Timaeus, p. 56, 68, Polit. p. 395) always of "probability." It is used by Gregory, literally, in his letter to Flavian, "we at last arrived alive in our own district," and, with a slight difference, On Pilgrimages, "it is impossible for a woman to accomplish so long a journey without a conductor, on account of her natural weakness." Hence the late word diasostes, dux itineris.
Reference address : https://www.elpenor.org/nyssa/soul-resurrection.asp?pg=47