|
Translated by R. Payne Smith
This Part: 128 Pages
Page 9
COMMENTARY OF S. CYRIL,
PATRIARCH OF ALEXANDRIA,
UPON
THE GOSPEL OF ST. LUKE.
------------------
1:2. Who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word.
In saying that the Apostles were eyewitnesses of the substantial and living Word, the Evangelist agrees with John, who says, that "the Word was made flesh, and tabernacled in us, and His glory was seen, the glory as of the Only-begotten of the Father." For the Word became capable of being seen by reason of the flesh, which is visible and tangible and solid: whereas in Himself He is invisible. And John again in his Epistle says, "That which was from the beginning, That which we have heard, That which we have seen with our eyes, and our hands have handled around the Word of Life, and the Life became manifest." Hearest thou not that he speaks of the Life as capable of being handled? This he does that thou mayest understand that the Son became man, and was visible in respect of the flesh, but invisible as regards His divinity.[1]
1:51. He hath shewed strength with His arm: He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
The arm enigmatically signifies the Word that was born of her: and by the proud, Mary means the wicked demons who with their prince fell through pride: and the Greek sages, who refused to receive the folly, as it seemed, of what was preached: and the Jews who would not believe, and were scattered for their unworthy imaginations about the Word of God. And by the mighty she means the Scribes and Pharisees, who sought the chief seats. It is nearer the sense, however, to refer it to the wicked demons: for these, when openly claiming mastery over the world, the Lord by His coining scattered, and transferred those whom they had made captive unto His own dominion. For those things all came to pass according to her prophecy, that
1:52. He hath put down riders from their thrones, and exalted the humble.
Great used to he the haughtiness of these demons whom He scattered, and of the devil, and of the Greek sages, as I said, and of the Pharisees and Scribes. But He put them down, and exalted those who had humbled themselves under their mighty hand, "having given them authority to tread upon serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy:" and made the plots against us of these haughty-minded beings of none effect. The Jews, moreover, once gloried in their empire, but were stripped of it for their unbelief; whereas the Gentiles. who were obscure and of no note, were for their faith's sake exalted.
1.[a] There can be little doubt that this passage does not belong to the Commentary, but as I have hitherto been unable to find it in S. Cyril's Collected Works, I have thought it best to retain it. Mai's next extract on v. 32. is from the tenth Book against Julian, Op. VI. 331.; the following on v. 37. is the thirteenth, chapter against the Anthropomorphites, VI. 380.; and the third extract on v. 42. is the Commentary upon Issachar's name, signifying "a reward," in the Glaphyra, I. 227. (Ed. Aub.) All these I have omitted. The remaining extracts, forming a continuous Commentary upon the hymns of the blessed Virgin and Zacharias, I have retained, since it is scarcely probable that S. Cyril entirely passed them over; and, though the homilies, as proved by the Syriac, commenced with the first verse of chap, ii., yet possibly he may have prefaced them by an Exposition of these hymns. Cramer's Catena, nevertheless, contains portions of several of these extracts anonymously. The proof from the Syriac that the homilies began with the second chapter is decisive. Of the nine MSS. in which more or less of this Commentary is preserved, eight constantly mention the number of the homily, which they quote either in part or entire: in one of these, N°. 12, 154., a MS. probably of the eighth century, a series of extracts occurs occupying forty pages, beginning with the first and ending with the hundred and eighteenth homily; and the numbering of this Codex is identical with that of the rest, wherever two or more of them contain the same passage. The Syriac numbering apparently is also identical with that of the Greek. For in my earliest authority, Cod. 12,158, transcribed, as the Copyist states, in the year of our Lord 588., the numbering of the quotations from S.Cyril is still identical with that of the other Codices. This MS. contains a translation of two treatises of Severus of Antioch against Julian, and is probably at least a century anterior to the Syriac version of S. Cyril; so that its agreement with it, both in this and more material points, is of considerable importance. Evidently S. Cyril's Commentary upon the beginning of the Gospel was much more brief than it became subsequently: for whereas the twenty-first homily carries us down to the end of the fifth chapter, those that follow average ten homilies each. In like manner the concluding chapters of St. Luke were passed over by him very rapidly. Finally, as the Syriac, from time to time, does not recognise some of the passages collected by Mai from the Catenae, it is worth notice, that of his four first extracts, not less than three have been discovered in the published works of S.Cyril, incomplete as Aubert's edition is.
Reference address : https://www.elpenor.org/cyril-alexandria/luke-commentary.asp?pg=9